Вечерняя Серенада

Posted on by admin

История серенады Шуберта, знакомой с самого детства. Франц Петер Шуберт (1797 - 1828) - гениальный австрийский композитор. Он прожил всего-навсего 31 год, и на его могиле известный поэт того времени Грильпарцер написал: 'Здесь музыка похоронила не только богатое сокровище, но и несметные надежды'. Тем не менее, даже за этот короткий отведенный ему срок, композитор написал множество замечательных произведений. Именно благодаря Шуберту жанр песни вошел в классическую музыку и получил свою форму.

Жанр, ранее считавшийся незначительным, композитор возвел в степень художественного совершенства. Шуберт является автором более 600 песен, в том числе, на стихи Иоганна Вольфганга фон Гёте, Генриха Гейне и других знаменитых немецких поэтов. Франц Шуберт - Серенада Речь пойдет о песне Шуберта 'Standchen' (она же 'Serenade', она же 'Вечерняя Серенада') из сборника 'Schwanengesang' ('Лебединая песня', 1828). Серенада - одно из произведений, опубликованных вскоре после смерти Шуберта. Многие его произведения, что называется, пылились в столе, а его семья и друзья не догадывались о подлинных масштабах его музыкального наследия. Leise flehen meine Lieder Durch die Nacht zu dir. Песнь моя летит с мольбою Тихо в час ночной.

Shtil antloyfn mayne lider durkh der nakht tsi dir. Для начала, познакомимся с музыкой гениального композитора. Вот мелодия этой песни в фортепианном переложении Ференца Листа и исполнении Сергея Васильевича Рахманинова.

  • Екатерина Савинова ( Фрося Бурлакова ) - Песнь моя, лети с мольбою ( Шуберт - Вечерняя.
  • Франц Шуберт Вечерняя Серенада. Добро пожаловать на наш музыкальный сайт Муз-колор.

Шуберт–Лист (Рахманинов) - Серенада Обратимся теперь, к немецкому тексту песни, который принадлежит перу берлинского поэта и музыкального критика Людвига Рельштаба (1779 - 1860). Вот как звучит эта песня на немецком в исполнении выдающегося эстонского советского баритона Георга Отса. Георг Отс - Серенада Франц Шуберт Людвиг Рельштаб, 'Leise flehen meine Lieder durch die Nacht zu dir' Беньямино Джильи. Вечерняя Серенада Шуберта Leise flehen meine Lieder Durch die Nacht zu dir; In den stillen Hain hernieder, Liebchen, komm zu mir! Flusternd schlanke Wipfel rauschen In des Mondes Licht; Des Verraters feindlich Lauschen Furchte, Holde, nicht.

Скачать песню Bohdan Warchal (Conductor) - Шуберт - Вечерняя Серенада бесплатно в mp3 и слушать онлайн.

Horst die Nachtigallen schlagen? Sie flehen dich, Mit der Tone su?en Klagen Flehen sie fur mich. Sie verstehn des Busens Sehnen, Kennen Liebesschmerz, Ruhren mit den Silbertonen Jedes weiche Herz. Auch dir die Brust bewegen, Liebchen, hore mich! Bebend harr' ich dir entgegen! Komm, beglucke mich! Интересно, что Людвиг Рельштаб переслал Бетховену ряд своих стихотворений, рассчитывая, что композитор положит их на музыку.

Последний, однако, лежал в это время на смертном одре. Шиндлер сообщает, что после смерти Бетховена он передал стихотворения Шуберту. По свидетельству русского поэта Н. Огарева, Рельштаб остался недоволен шубертовскими песнями на его тексты. Описывая встречу за ужином с Ф. Рельштабом в 1842 году в Берлине, Огарев замечает: 'За ужином был поэт Рельштаб – несносное существо.

Вечерняя

Сухой критик. 'Вечерняя серенада' ('Standchen') - его лучшее произведение. Он уверяет, что Шуберт испортил его стихи. Дурак нестерпимый'. Но в мемуарах 'Из моей жизни', изданных в 1861 году, Рельштаб не высказывает какого-либо порицания шубертовским песням.

Возможно, сказалась возросшая известность песен Шуберта, с которой поэту пришлось считаться. Замечательный лирический поэт Николай Платонович Огарев (1813 - 1877) перевел это стихотворение на русский язык. Николай Огарев, 'Serenade' Песнь моя летит с мольбою Тихо в час ночной. В рощу легкою стопою Ты приди, друг мой. При луне шумят уныло Листья в поздний час, И никто, о друг мой милый, Не услышит нас.

Слышишь, в роще зазвучали Песни соловья, Звуки их полны печали, Молят за меня. В них понятно все томленье, Вся тоска любви, И наводят умиленье На душу они, Дай же доступ их призванью Ты душе своей И на тайное свиданье Ты приди скорей!

Вечерняя Серенада Скачать

Впервые этот перевод появился в составе повести И. Панаева 'Актеон' (1841). Перевод, как можно видеть из сравнения двух текстов, достаточно вольный. И действительно, сам Огарев считал свое произведение связанным в гораздо большей мере с музыкальной интерпретацией, чем с поэтическим оригиналом. Поэтому неудивительно, что стихи Огарева с музыкой Шуберта тоже стали знаменитой песней, в которой нерасторжимы нега ночи и тепло души, чистота воздуха и искренность любовного восторга. Тихие мерные гармонические созвучия фортепиано сопровождают певучую, полную чувства мелодию. Воздушный звуковой фон резонирует призывной песне и, подобно эху, имитирует мелодические концовки.

Вот она в исполнении великого лирического тенора Ивана Семеновича Козловского Стихотворение Евдокии Петровны Ростопчиной «Слова на серенаду Шуберта» было написано в 1846 году; впервые опубликовано в том же году в «Северной пчеле» под заглавием «Соловью. На голос серенады Шуберта». Эпиграф взят из стихотворения немецкого писателя Людвига Рельштаба «Serenade», положенного на музыку Францем Шубертом. Тихо мои песни Летят к родному краю Замолчи, не пой напрасно, Сладкий соловей! Мне тревожна, мне опасна Песнь любви твоей! Была весна другая. Были прежде дни.

Я жила, тебе внимая В томном забытьи. Лишь твои забьются трели В дремлющих лесах, - Выйду я.

В глазах веселье, В сердце дрожь и страх. Звездный хор ярчей сияет В синеве небес; Белый ландыш расцветает В этот час чудес. И покуда не проснется Рдеющий восток И на долы не прольется День, как светлый ток, - Прелесть ночи с жадной страстью Пью душой моей. И поет мне песни счастья Сладкий соловей! Но волшебные мгновенья Сгинули как сон, Рай мой был одно виденье, - Быстро скрылся он!

Уж не мил мне ландыш белый, Звезд я не люблю. Мне теперь какое дело Слушать песнь твою!

Вечерняя Серенада

Несколько слов про современную жизнь этой песни. В кантате 'Халоймес', музыку к которой написал Юрий Красавин, а либретто (если можно так выразиться) - небезызвестный Псой Галактионович Короленко, звучат семь песен Шуберта. В их числе и 'Серенада', причем для нее Псой Короленко и Андрей Бредштейн написали новый текст, на идиш. Shtil antloyfn mayne lider durkh der nakht tsi dir inem shtiln veldl, liber, kim arup tsi mir! Gib a kik vi shpitsn royshn in levune-shayn, in levune-shayn, zay zhe azoy git, mayn sheynster kim tsi mir arayn kim tsi mir arayn Herst, vi soloveyen shrayen? Oy, zey betn dir, mit di sladke taynes-klangen betn zey far mir.

Oy, farshteyen zey rakhmunes, libe-veytik oykh, libe-veytik oykh, in di shkhine mit ir fligl shvebt in himl hoykh shvebt in himl hoykh Loz mir nor dayn brist barirn, liber numen mayn oy, ikh vil mit dir shpatsirn in levune-shayn in ganeydn-shayn in shtiler shayn. Тихо убегают мои песни сквозь ночь к Тебе в тихий лесок, Любимый, спустись ко мне взгляни как шумят вершины в лунном свете в лунном свете ну пожалуйста, мой Прекраснейший, входи ко мне входи ко мне слышишь, как соловьи кричат? Ой, они просят Тебя сладкими просящими звуками просят они за меня ой, они понимают милосердие и любовную боль и любовную боль и Шхина на своих крыльях парит в небе высоко парит в небе высоко дай мне лишь дотронуться до твоей груди Бог мой ой, я хочу с тобой гулять в лунном свете в райском свете в тихом свете. Этих исполнителей сегодня представлять не надо. Schubert-Serenade (3 tenors). Мы не знаем, что именно вкладывал в эту мелодию сам Шуберт. Но мы наблюдаем явную тенденцию времени ко все большей трансформации этой мелодии - ко все большей ее позитивности.

Она уже совершенно другая, чем прежде - в ней больше силы, света и свободы, хотя она еще не освободилась до конца от оттенка безысходности, которой наделяли ее тонко чувствовавшие время исполнители прошлого.Такие были времена, такая была атмосфера в природе. Еще не затронутая изменениями эволюции нового наступающего времени, когда на землю в 1933 году уже был принесен Дух Света и начал свое незаметное и незримое шествие, которого уже никто и никогда не сможет предотвратить. Серенада Шуберта - из к/ф 'Приходите завтра' Шествие, которого уже никто и никогда не сможет предотвратить, как новую силу мира, несущую такой долгожданный рассвет и которая уберет все старое - всю старую жизнь коренным образом. И теперь (невозможно не высказать эту мысль) на тайное свидание нас призывает уже сам Дух Света. На тайное свидание с этой новой небывалой будущей жизнью, которой никто никогда ранее не видел. Особенно мощно звучит эта позитивность после неожиданно откуда-то взявшейся и нетипичной для данной мелодии, возникшей уже почти в ее середине мощной вихревой трансформации - как Дух Света и явился именно в такой вихревой трансформации с такой своей новой мощью на землю, - это мы знаем по истории, - уже в этот период времени.

Павенская Ольга - Серенада, Шуберт, обр.Павенской Ричард Клайдерман - Серенада Шуберта. В современной интерпретации эта песня, летящая в пространстве, обрела сегодня куда большую масштабность и мощь, динамику и энергию, стремящиеся к свету. Что-то потеряла, что-то нашла, но она, как и весь мир, находится в процессе развития - не всегда простого. Франц Шуберт Вечерняя серенада.

Edward Simoni пан-флейта источник: Серия сообщений ': ВЕЛИКИЕ В ИСТОРИИ: Часть 1 - Часть 2. Часть 36 - Часть 37 - Часть 38 - История серенады Шуберта, знакомой с самого детства. 0 Франц Шуберт. Р x98стория СЃРѕРдания.Р x98стория серенады Шуберта, Рнакомой СЃ самого детства. Франц Шуберт (1797–1828) Рё С/С„ 'Песнь любви Рё отчаяния' (1958) - Рдесь   Франц Петер Шуберт (1797 - 1828) - РіРµРЅРёР°Р»СЊРЅС‹Р№ австрийский РєРѕРјРїРѕРитор. РћРЅ прожил всего-навсего 31 РіРѕРґ, Рё РЅР° его могиле РёРвестный РїРѕСЌС‚ того времени Грильпарцер написал: 'Здесь РјСѓРыка РїРѕСоронила РЅРµ только богатое сокровище, РЅРѕ Рё несметные надежды'.

Скачать Ноты Шуберт Вечерняя Серенада

Тем РЅРµ менее, даже РР° этот короткий отведенный ему СЃСЂРѕРє, РєРѕРјРїРѕРитор написал множество РР°РјРµС‡Р°С‚РµР»СЊРЅС‹С РїСЂРѕРёРведений. Р x98менно благодаря Шуберту жанр песни вошел РІ классиче. Читать далее.

Вместе с Франц Шуберт также слушают. Двойной дуэт Ма.Гр.Иг.Ал. Sir Charles Mackerras. Orchestra of the Mariinsky Theatre. Mayfair Philharmonic Orchestra. Adrian Chandler.

Martin Jones. Orchestre Philharmonique de Berlin. Beethoven Consort.

The Hague Philharmonic Orchestra. Dormo Luna Music.

Rouslan Raichev. Otto Klemperer.